Wenn ein Gastronom auf einem Schild was zusammenstoppelt, OK.
Wenn aber städtische oder offizielle Hinweisschilder aussehen als wenn es ein erstklässler geschrieben hat fehlt mir das Verständnis.
Ich denke in einem Rathaus oder Ordnungsamt sollte ja irgendjemand fehlerfreie Fremdsprache beherrschen (Deutsch, englisch, italienisch) um vor dem Aushang kurz Korrektur zu lesen.
Wir reden hier von einer extremen Touristenregion, wenn man also schon alle Hinweisschilder in vier Sprachen schreiben muss (zB Parkvorschriften, Fischerei) dann sollten auch Leute griffbereit sein die diese Sprachen auch beherrschen.
Wie gesagt, bei einer Konoba lässt man es gut sein wenn draussen "Shnitzel mit Pomes" steht.
"Parkenzeit von 8 bis 22 Ur auf markirt Platz" muss ja nicht sein.
Andererseits...wer in seinem Heimatland (D) sowas wie "gedownloaded", "downgeloaded" oder "Sommer Sale" akzeptiert der sollte eher weniger an lustigen Übersetzungen kritisieren...
Und ganz böse könnte ich auch sagen dass man vom Touristen auch erwarten könnte sich VOR dem Urlaub ein wenig der Landessprache anzueignen und nicht felsenfest zu erwarten dass jeder Restaurantkellner und Budenverkäufer perfekt deutsch spricht und versteht.
Mir sind zB in USA keine Speisekarten in deutsch aufgefallen.